/rendezveny

 

 

 

 

 

 

 

Műfordítás pályázati kiírás 2007.- Nyertesek
2007-09-26
17:00

Az Országos Idegennyelvű Könyvtár a Nyelvek Európai Napja és az Orosz Nyelv Éve alkalmából immár másodízben hirdeti meg műfordítói pályázatát fiatal, önálló kötettel nem rendelkező műfordítók számára.
A pályázatra Valerij Brjuszov: Ucsenyik Orfeja című versének magyar fordítását várja a 3 tagú zsűri (Lator László költő, műfordító, dr. Dukkon Ágnes egyetemi tanár és Virág Bognár Ágota, a könyvtár munkatársa).


Pályadíjak:

I. díj: 50000 Ft
II. díj: 30000 Ft
III. díj: 20000 Ft

A pályázat jeligés. A jeligével ellátott pályaműveket 2007. augusztus 20-áig várjuk 4 példányban a könyvtár címére:

ORSZÁGOS IDEGENNYELVŰ KÖNYVTÁR,
1462 Bp., Pf.: 469,
"Műfordítás pályázat".

Kérjük hogy pályaművükhöz, lezárt borítékban mellékeljék nevüket és címűket. Egy pályázó több pályaművet is beküldhet.
A pályázat eredményhirdetése, értékelése és ünnepélyes díjátadója 2007. szeptember 26-án 17 órakor lesz a könyvtár Olvasótermében, Budapest, V. kerület, Molnár u. 11.
A legsikeresebb átültetések megjelennek a Napút folyóirat Káva Téka mellékletében.

További információk : Virág Bognár Ágota
tel.: (1) 318-3688/407
e-mail: virag.agota@oik.hu

A pályázat díjazását az Első Magyar Földgáz- és Energiakereskedelmi és Szolgáltató Kft. támogatja.

A pályázat eredménye:

I. díj Spiegl Máté
II. díj dr. Marosi Lajos
III. díj Nagy Marianna

A Magyar Fordítóház Alapítvány által felajánlott különdíjat Spiegl Máté nyerte.
A győzteseknek gratulálunk.

Valerij Brjuszov: Ucsenyik Orfeja című verse

Валерий Яковлевич Брюсов
УЧЕНИК ОРФЕЯ

Я всюду цепи строф лелеял,
Я ветру вслух твердил стихи,
Чтоб он в степи их, взвив, развеял,
Где спят, снам веря, пастухи;

Просил у эхо рифм ответных,
В ущельях гор, в тиши яйлы;
Искал черед венков сонетных
В прибое, бьющем в мол валы;

Ловил в немолчном шуме моря
Метр тех своих живых баллад,
Где ласку счастья, жгучесть горя
Вложить в античный миф был рад;

В столичном грозном гуле тоже,
Когда, гремя, звеня, стуча,
Играет Город в жизнь, - прохожий,
Я брел, напев стихов шепча;

Гудки авто, звонки трамвая,
Стук, топот, ропот, бег колес, -
В поэмы страсти, в песни мая
Вливали смутный лепет грез.

Все звуки жизни и природы
Я облекать в размер привык:
Плеск речек, гром, свист непогоды,
Треск ружей, баррикадный крик.

Везде я шел, незримо лиру
Держа, и властью струн храним,
Свой новый гимн готовя миру,
Но сам богат и счастлив им.

Орфей, сын бога, мой учитель,
Меж тигров так когда-то пел...
Я с песней в адову обитель,
Как он, сошел бы, горд и смел.

Но диким криком гимн Менады
Покрыли, сбили лавр венца;
Взвив тирсы, рвали без пощады
Грудь в ад сходившего певца.

Так мне ль осилить взвизг трамвайный,
Моторов вопль, рев толп людских?
Жду, на какой строфе случайной
Я, с жизнью, оборву свой стих.

1918