/rendezveny

 

 

 

 

 

 

 

Mulandóság és halhatatlanság
2009-12-08
18:30

A világirodalom klasszikusai és újrafordításaik

Az Országos Idegennyelvű Könyvtár és a  Magyar Műfordító Egyesület tisztelettel meghívja Önt 2009. december 8-án, kedden 18.30-ra NÁDASDY ÁDÁM műfordítói estjére


POÉZIS ÉS LÁBJEGYZET
Az Isteni Színjáték új fordítása

Beszélgetőtárs: Sárközy Bence a Magvető Kiadó főszerkesztője.

Nádasdy Ádám eddig főleg angolból fordított (s fordít ezután is), de most nekilátott lefordítani Dante Isteni Színjátékát. Vajon mai szemmel nézve irodalmi mű ez elsősorban, vagy tanító célú enciklopédia?
A túlvilágról szól vagy az itteniről? Tegezze-e Dante Beatricét vagy magázza? Kell-e, lehet-e rímesen fordítani vagy sem? Kik lehetnek a potenciális olvasók? Erről fog szólni a beszélgetés, melyben részleteket is bemutatunk a készülő fordításból.

Az előadás a Magyar Műfordító Egyesület Metafora-estek sorozatának programja.

Helyszín: Országos Idegennyelvű Könyvtár kiállítóterem, Budapest, V. ker. Molnár utca 11.

További információ: nagy.imrene@oik.hu és nadori.lidia@gmail.com